Monday, May 21, 2007

无所是事...

糟了!中文越来越差... "无所是事"是不是这样写啊???
Anyway... 今天真的是"Zuo Bo" lor...
早上收到老板send过来的email..
说原本下星期要到台湾公干的计划必须延迟..
而原订从直接从台湾续程到香港training的计划也被取消...
一接到这个消息.. 真的是 "xian diao" lor..........
这个老板总是反反复复...一下这样,一下那样..让我觉得无所适从..
今天一整天也没做什么.. 其实也没什么事情做...
所以 正确的说法应该是我一整天也没有找事情做..

很多人说我的工作很好..很闲..
可是说真的我不是很喜欢neh...
你们都不了解明明没事做却又不能明目张胆闲在那里...
每天绞尽脑汁想到底要做什么的痛苦..
晚上睡觉前还为了想隔天到office后要怎么"有意义"地渡过一天而烦恼...
很讨厌.. 我宁愿去training或者handle一些project...
所以请不要再说我很好命了!!! 谢谢!!!!

3 comments:

Laluna said...

Oh no...i thought i can go with u de....oh...so u still going right? just postpone the trip only is it?

潇洒走一回(少俊) said...

關於“無所是事“一詞是否正確
其實究竟係“無所是事““無所事事“定係“無所事是“ ?
"無所事事"才是正確
其實係“無所事事“先喊.
而“無所是事“同“無所事是“係錯嘅! 「無所事事」才是正確寫法
意指:閒著沒有什麼事情可做,或什麼事情都不做。

潇洒走一回(少俊) said...

哈。那就在公司唱歌~~~